Each phase is carried out by a team of professionals
and will be strictly supervised, according to our QA policies.
In order to achieve a quality product it’s required a careful adaptation
of the content to the linguistic and cultural content, taking into account
technical standards, style requirements and expectations and demands of the
market to which it is addressed.
All translators are native speakers of the target translation language, and
are completely bilingual, in regards to the source project language.
The work team also includes professionals for graphic design, and/or necessary
tools, such as for translating web sites.This service is particularly complex
and involves different capabilities. Not only has the text to be translated,
but it also includes other activities to assure that:
Graphic components are
correctly transformed to cover linguistic and cultural requirements
The components that include
scripting (Javascript, Php, Perl, Asp, databases, etc.) are adapted and keep
consistency with the final product.
The page format is compatible
with the original graphic structure.
|